terça-feira, 18 de fevereiro de 2014

OS MELHORES SUBTITULOS DOS FILMES

Neste ano de 2014, vamos conferir muitas sequencias de grandes  blockbusthers ganharem subtítulos do tipo Capitão América: Soldado Invernal, O Espetacular Homem-Aranha: A Ameaça de Electro, Planeta dos Macacos: O Confronto, X-men: Dias de um futuro esquecido, Jogos Vorazes: A Esperança-Parte 1, O Hobbit: Lá e de volta outra vez, 300: A Ascenção do Império e Transformers: A Era da Extinção. Alguns podem acharem muito estranho a utilização  deste recurso de colocarem subtítulos nos filme, principalmente pelo fato de ficar muito longo, e difícil de decorar. Mas em alguns casos, a escolha é bem apropriada principalmente quando o filme em questão ao vim distribuído só com o título original e os distribuidores achando estranho colocar a tradução literal e pensando na sua publicidade, no markerting escolhem um subtítulo para encaixar de acordo com o pano de fundo do enredo. É pensado nisso que mais para baixo vou apresentar e comentar os 10  filmes com subtítulos que  elegi como os melhores.


10)FILME: GHOST-DO OUTRO LADO DA VIDA.
   TÍTULO ORIGINAL: GHOST.
   ANO DE LANÇAMENTO:1990.
   SUBTÍTULO EM PORTUGUÊS : DO OUTRO LADO DA VIDA


















   Por quê a escolha desse subtítulo foi bem acertada para o filme?
   


Como o pano de fundo da trama gira em torno do bancário Sam Wheat(vivido pelo já falecido Patrick Swayze N.1952-M.2009), ao descobrir aos poucos que  tinha virado um corpo espiritual depois de acordar de um tiro que tinha sofrido quando estava saindo a noite pela rua acompanhado de sua amada Molly Jensen(Demi Moore) por um bandido armado chamado Willie Lopez(Rick Aviles N.1952-M.1995). Ele vai então descobrindo sob essa condição em que ninguém pode vê-lo ou mesmo ouvi-lo que o grande responsável por encomendar sua morte era logo seu colega de banco e que se fazia passar por seu amigo Carl Brunner(Tony Goldwyn). A principal razão para o crápula do  Brunner encomendar sua morte era para ele poder adquirir suas senhas bancárias para transformá-lo num laranja  em um esquema fraudulento do qual Sam  já desconfiava que estava tendo  no banco horas antes do incidente e iria investigar por conta própria. E agora que descobriu tentará correr contra o tempo para 
 alertar sua amada Molly, de quem ele fica observando indignado Brunner se aproximar dela dos perigos que ela pode estar correndo. Mas para isso Sam irá apelar logo para a ajuda de uma mãe-de-santo trambiqueira  chamada Oda Mae Brown(Woopi Glodenberg) para utilizar sua habilidade de fazer contato espiritual com ele e tentar entrar no seu corpo para alertar  Molly do perigo que ela corre com Brunner ficando cada vez mais perto dela.  Os distribuidores brasileiros  fizeram uma escolha bem apropriada para o subtítulo desse filme. Porque venhamos e convenhamos se eles fossem traduzir literalmente com o título de fantasma ou mesmo espirito, soaria muito estranho. Muita gente pré-julgaria o filme pensando ser de terror, quanto que na verdade, é uma história cuja estética carrega elementos clichês dos filmes de romances exageradamente adocicados com narrativa muito novelesca.  E ao fim do filme, depois de cumprido sua missão na Terra, Sam resolve finalmente se despedir de Molly e  viajar para o plano espiritual. Ai sim pode-se dizer que o subtítulo se encaixou perfeitamente para o filme. Além de ter arrecado uma grande soma de bilheteria em território brasileiro principalmente, por ter um grande percentual de praticantes do espiritismo, e lhe  rendeu dois Oscars, sendo as categorias em que venceu estão a de melhor roteiro original  e melhor atriz coadjuvante para Whoopi Goldenberg. Uma das grande marcas registradas do filme foi a belíssima trilha sonora do casal  Sam e Molly encenando  uma da cenas picantes do cinema ouvindo Unchained Melody, antigo sucesso da dupla The Righteous Brothers, gravada em 1965. Que graças ao filme ganhou uma revitalização e até hoje não tem  quem ouça a canção  e não faça    associação  ao filme, ainda mais na impactante e emocionante  cena final, quando Sam se
despede de Molly. Pode ter certeza que é de fazer qualquer um chorar.



9)HOOK-A VOLTA DO CAPITÃO GANCHO.
 TÍTULO ORIGINAL: HOOK
 ANO DE LANÇAMENTO:1991.

 SUBTÍTULO EM PORTUGUÊS: A VOLTA DO CAPITÃO GANCHO


















 Por quê a escolha desse subtítulo foi acertada para o filme?


 Porque, primeiramente a sonoridade do nome Hook é   muito semelhante ao do Hulk, monstro verde da Marvel, só por isso já causaria uma imensa confusão, além do que a maioria das pessoas não sabe que  Hook faz referencia ao nome original do Capitão Gancho que é James Hook. E  como o enredo do filme gira em torno de mostrar como é a vida do personagem clássico Peter Pan adulto(Vivido pelo ilustre comediante Robin Williams) o menino que não queria crescer agora um  homem feito, habitando longe da Terra do Nunca vivendo nos EUA, seguindo o padrão american way of life. Lidando com os problemas típicos da vida  adulta como o fato de dar atenção demais ao trabalho e pouco a família, pois é nesta situação no qual Peter Pan agora chamado de Peter Banning lida. É no decorrer do filme que ocorre então  uma grande reviravolta a partir do momento que Peter ao viajar para Londres com a mulher Moira e as crianças Jack e Maggie. Onde se hospedam na casa da Vovô Wendy(Maggie Smith). É nesse lugar que ocorre o sequestro dos filhos de Peter pelo Capitão Gancho(Dustin Hoffman) numa noite em que ninguém estava presente em casa. É ao retornar que ele fica incrédulo ao olhar uma carta do sequestrador  com o nome de James Gancho. Nesse momento ele parece ficar muito incrédulo dessa ideia de Terra do Nunca existir e ele ser o Peter Pan. Ainda mais quando sua antiga companheira, a fada Sininho(Júlia Roberts) aparece para leva-lo para retornar ao local de sua antiga morada para resgatar seus filhos. Ao ser apresentado aos Meninos Perdidos, todos o estranham  e carregam muita desconfiança  ao fato  dele  ser o velho Pan  que elas conheciam e que tinha ido embora. Até mesmo o próprio Capitão Gancho, a ponto de resolver ameaçar matar logo as crianças. É então que a Fada Sininho propõe como acordo que  Peter tem   três dias para enfrentar um duelo decisivo contra Gancho. E precisará correr contra o tempo, porque além de precisar por todo um treinamento de combate, precisará também por um processo terapêutico de auto avaliação, principalmente para reconquistar o amor e a confiança de seu filho Jack, que ainda carregando o sentimento  da mágoa dele por ter estado presente em sua partida final de basebol, deixa-se atrair pela isca de Gancho.  Justamente por retratar um Peter agora adulto retornando a Terra do Nunca para enfrentar seu velho inimigo Capitão Gancho que mantém como reféns seus dois filhos, é que só por isso o subtítulo "A Volta do Capitão Gancho" caiu perfeitamente para o conceito que ele propõe. Uma belissísma produção dirigida com maestria por Steven Spielberg.







8)FORREST GUMP-O CONTADOR DE HISTÓRIAS
TÍTULO ORIGINAL: FORREST GUMP
ANO DE LANÇAMENTO: 1994

SUBTITULO EM PORTUGUÊS: O CONTADOR DE HISTÓRIAS



 
 

Por quê a escolha desse subtítulo foi bem acertado para o filme?

Porque  como o seu pano de fundo gira em torno do protagonista homônimo(vivido por Tom Hanks) o tempo todo sentado na parada de um ônibus ao chegar a  Georgia, relatando toda sua longa trajetória de vida para qualquer pessoa que vai aparecendo e sentando-se próximo a ele, ao longo das horas em que  fica esperando um ônibus  para leva-lo para o destino   que ele  não deixa  claro, é só esclarece depois de terminar de  narrar tudo. É nesse interim que o enredo vai se desenvolvendo com ele narrando diferentes  momentos importantes, curiosos, cômicos e ao mesmo tempo emocionantes  de sua vida. Como durante a infância quando teve  as pernas tortas e precisou usar um aparelho ortopédico do qual ele mesmo tirou milagrosamente ao descobrir sua paixão por correr. Da importância de sua mãe(Sally Field) ter criado ele sozinha, da sua relação de amizade e amor por Jenny(Robin Wright), de sua passagem pelo exército durante os combates na Guerra do Vietnã  onde conheceu duas pessoas importantes para ele como Bubba(Mikreti Williamson) e o Tenente Dan(Gary Sinise).
A escolha do subtítulo para esse filme "O Contador de Histórias", foi bastante acertado  e apropriado por justamente tratar do personagem-título da obra narrar em primeira pessoa todos os acontecimentos de sua vida para qualquer um que lhe aparece num local público como a parada de um ônibus. O filme venceu em 1995, seis Oscars, entre eles o de melhor ator para Tom Hanks, melhor diretor para Robert Zemeckis, melhor filme, melhor roteiro adaptado, melhores efeitos especiais e melhor edição. Ele já resume qual principal característica de Gump, cuja história foi baseada no romance homônimo de Winston Gromm publicado em 1986.




7)ROBOCOP-O POLICIAL DO FUTURO
TÍTULO ORIGINAL:ROBOCOP
ANO DE LANÇAMENTO:1987
SUBTÍTULO EM PORTUGUÊS:O POLICIAL DO FUTURO.


Por quê a escolha desse subtítulo foi bem acertado para o filme?

Essa versão clássica de 1987, sob a direção do holandês Paul Verhoeven, cuja versão reboot com um dedo do brasileiro José Padilha(de Tropa de Elite 1 e 2),  vai chegar aos cinemas agora em fevereiro.  Eu tive o privilégio de crescer acompanhando bastante quando passava na TV, na grade global da Sessão da Tarde. Ganhou um subtítulo dos distribuidores brasileiros na ocasião em que foi lançado pelo fato de justamente tratar do seu pano de fundo se passar na Detroit do futuro, dominada pelo crime, onde a polícia se sentindo acuada e sem ação e por isso mesmo decide organizar com o seu sindicato uma greve. E é nesse clima que uma empresa cibernética  chamada OCP começa a criar o protótipo de um policial cyborg imbatível na caça aos criminosos. É nessa circunstancia que entra o policial Alex Murphy(Peter Weller) após de quase ser morto pela quadrilha liderada  por Clarence Broddicker(Kurtwood Smith) é mandado como cobaia humana para uma experiência com a OCP.  Que o transforma justamente no ideal de implacável policial de aço denominado de Robocop. Uma padronização a qual a própria OCP já pensava para transformar assim acabar com o combate ao crime. A escolha desse subtítulo foi um bom chamativo publicitário para atrair os espectadores.





6)RAMBO-PROGRAMADO PARA MATAR
TÍTULO ORIGINAL:FIRST BLOOD
ANO DE LANÇAMENTO: 1982
TÍTULO E SUBTÍTULO EM PORTUGÛES:RAMBO- PROGRAMADO PARA MATAR.


Por quê a escolha do título e do subtítulo foi acertado para o filme?

Porque como a história gira em torno do ex-combatente do Vietnam John Rambo(Sylvester Stalonne) ao viver na vida de homem comum na América, carrega a tormenta das lembranças horríveis, principalmente quando esteve aprisionado num cativeiro norte-vietnamita. E é nessa ocasião que ele termina sem querer causando numa pacata cidade de onde sem querer criando confusão com um xerife local e aquilo termina por causar uma guerra civil com a polícia envolvendo todo o exército. Originalmente o título do foi batizado de First Blood, inspirada num livro de ficção homônimo de David Morrell que o publicou em 1972, portanto, 10 anos antes do surgimento do filme. Se os distribuidores tivessem que trazer o filme traduzido literalmente o filme de Primeiro Sangue, soaria estranho demais. Por isso mesmo é que sua de coloca o nome do protagonista e com o subtítulo qual a sua grande característica ´que é estar preparado para matar e eliminar qualquer grande sujeito malvado  como um típico brucutu. Só por isso posso resumir que o subtítulo caiu perfeitamente.



5)BLADE-O CAÇADOR DE VAMPIROS
TÍTULO ORIGINAL: BLADE
ANO DE LANÇAMENTO:1998
SUBTÍTULO EM PORTUGUÊS: O CAÇADOR DE VAMPIROS.


Por quê a escolha do subtítulo foi acertado para o filme?

Há duas hipóteses prováveis para que os distribuidores tenham escolhido esse subtítulo para o filme. A primeira seria que eles tivesse se inspirado em outro filme com o nome de   Blade. No caso, Blade Runner(1982), com o subtítulo de O Caçador de Andróides. Cuja história inspirada num romance futurista de Philip K. Dick(1928-1982) teve subtítulo bem apropriado  pelo fato da história girar em torno do protagonista da obra o Agente Deckard(Harrison Ford), na Los Angeles do ano 2019, lidando com a dura missão de capturar e exterminar os seres robótico orgânicos criados geneticamente em laboratório denominados de replicantes. Que liderados por Roy Bartty(Rutger Hauer), resolvem se rebelarem contra a Corporação Tyrell, queria desativá-los ao perceberem que eles estavam sentimentos humanos. Mas é bem provável que eles tenham tirado a ideia desse subtítulo para o filme inspirado numa heroína contemporânea de um seriado popular no Brasil denominada de Buffy-A Caça-Vampiros. E como no filme em questão, o Blade(vivido por Weslley Snipes) é um "humano que tem os poderes de um vampiro, pois sua mãe foi mordida enquanto estava grávida". E assim como a Buffy ele também queria caçar e exterminar sua própria raça  maligna, por quem ele nutre um forte sentimento de ódio. Inspirado no sombrio herói do universo Marvel, criado em 1973 para a revista Tomb of Drácula#10. De autoria do roteirista Marv Wolfman e do desenhista Gene Colan(1926-2011).  Produzida de maneira modesta pela Marvel  Entertainment e distribuído pela New Line Cinema. Ele é considerado como o grande responsável por ressucitar em Hollywood, "a vontade dos de adaptar filmes baseados em quadrinhos. Algo que tinha sido evitado desde o fracasso de Batman & Robin. A ação desenfreada e as lutas bem coreografadas fizeram  o resto."*  É tanto que nos  anos posteriores a Blade, a Fox lançou X-Men(2000), a Sony/Columbia Pictures lançaria o Homem-Aranha(2002)e a Warner retomaria o cavaleiro das trevas da DC com um reboot  de Batman Begins(2005) dirigido por Christopher Nolan. Blade ainda ganharia dois filmes que formaram uma trilogia que seria respectivamente: Blade II(2002) e Blade Trinity(2004).


4)PIRATAS DO CARIBE-A MALDIÇÃO DO PÉROLA NEGRA
TÍTULO ORIGINAL:PIRATES OF THE CARIBBEAN: THE CURSE OF THE BLACK PEARL
ANO DE LANÇAMENTO:2003
TÍTULO EM PORTUGUÊS: PIRATAS DO CARIBE
SUBTÍTULO EM PORTUGUÊS: A MALDIÇÃO DO PÉROLA NEGRA


Por quê a escolha do subtítulo foi acertado para o filme?

Porque como o enredo  respectivamente gira em torno do navio fantasma chamado de Pérola Negra.  Comandado por Barbossa(Geofrey Rush) que sempre ao chegar da noite ele e sua tripulação  mostram suas verdadeiras identidades. Espíritos vagantes.  É eles farão de tudo para raptarem Will Tuner(Orlando Bloom) e sua amada Elizabeth Swan(Keira Knightley) que juntos carregam um medalhão sagrado que será o grande responsável para devolvê-los se for derramado do sangue de Will Turner que é filho de um pirata traidor de Barbossa. Para isso, eles irão enfrentar esses caras com a ajuda do excêntrico e irreverente Jack Sparrow(Johnny Depp). Esse subtítulo mostrou ser uma boa jogada de marketing tanto na versão original em inglês quanto na versão em português distribuída no Brasil. Que produzido pelos estúdios Disney em parceria com Jerry Buckerheimer que foi inspirado num brinquedo do Parque da Disney. Antes do filme chegar as telonas houve muitos receios dele pudesse ser um fracasso, já que o gênero dos filmes sobre pirata estava  sendo visto como o mais arriscado dos estúdios  produzir, principalmente pelos problemas de locação, além disso esse próprio já não era mais visto como o mais lucrativo para os estúdios. Principalmente depois que o último exemplo desse estilo  Pré-Piratas do Caribe, que foi "A Ilha da Garganta Cortada"(1995) sendo um grande fracasso. Mas o filme  conseguiu atrair uma grande soma de bilheteria principalmente  e grandes elogios da crítica pelo brilhante desempenho de Johnny Depp como Jack Sparrow que consegue ofuscar grande parte do filme. A escalação para o papel chegou também a causar um grande receio pelo fato dele não carregar em seu currículo atuações em grandes títulos blockbusthers, e além do quê muitos produtores não gostaram da  sua ideia de colocar no personagem um cara com característica de sujeito bêbado, mas o próprio disse que só queria desse jeito. Que acabou dando certo. Mostrou ser a escolha certa para o papel. Depois desse sucesso, Piratas do Caribe formaria a mais bem-sucedida franquia alternativa de filmes da Disney cuja rentabilidade superava até os longas de animação. Os filmes seguintes ganhariam bons como subtítulos como: O Baú da Morte(2006), No Fim do Mundo(2007), Navegando em Águas Misteriosas(2011) e com Os Mortos Não Contam Histórias ainda sem data prevista para lançamento.   




3)PRINCIPE DA PÉRSIA-AS AREIAS DO TEMPO
TÍTULO ORIGINAL: PRINCE OF PERSIA: THE SANDS OF TIME
ANO DE LANÇAMENTO: 2010
TÍTULO EM PORTUGUÊS: PRÍNCIPE DA PÉRSIA
SUBTÍTULO EM PORTUGUÊS: AS AREIAS DO TEMPO


Por quê a escolha do subtítulo foi acertado para o filme?

Porque o seu enredo gira em torno do cobiçado objeto místico denominado de Areias do Tempo que é de proteção da jovem e bela Princesa Tamina(Gemma Artenton), do reinado de Alamut  que foi invadido pelo Império Persa. Quem tem mais interesse em adquirir é Nizam(Bem Kingsley) irmão do rei Sharaman(Ronald Pickup) e tio dos Principes Dastan(Jake Gyllenhall), Tus(Richard Coyle) e Garsiv(Toby Kebell). É o traiçoeiro Nizam quem promove a ideia de usurpar o trono colocando Dastan como culpado pela morte de Sharaman, acusando Dastan da sua morte. É durante toda a sua odisseia de fuga do Dastan acompanhado de Tamina que ele descobre o objeto sagrado que ao ser tocado faz a pessoa voltar no tempo, com horas, minutos ou segundos de diferença ao ocorrido. Dastan acaba então deduzindo que para seu tio querer se apoderar desse objeto discreto numa arma de combate como a adaga para a retornar ao tempo da infância de quando salvou seu irmão do ataque de uma leoa. E ao retornar aquele quer fazer o reverso para assim ficar com o trono, já que matando Sharaman na época da infância não existirá Tus e Garsiv que são filhos naturais dele e nem muito Dastan que foi adotado ainda menino pelo rei  num dia em que ficava vagando pelas ruas saqueando comida por exemplo. Um plano quase perfeito de Nizam de usurpar o trono sem gerar suspeita. Mais um produto da Disney com um dedo de Jerry Buckheimer, repetindo a mesma parceria bem-sucedida da franquia de  Piratas do Caribe. Num filme cuja história foi inspirada num jogo de videogame lançado em 1989 para a Apple II.





2)SUPERMAN IV-EM BUSCA DA PAZ
TÍTULO ORIGINAL: SUPERMAN IV-THE QUEST FOR  PEARCE
ANO DE LANÇAMENTO: 1987
SUBTÍTULO EM PORTUGUÊS: EM BUSCA DA PAZ


Por quê a escolha do subtítulo foi acertado para o filme?


Apesar desse filme não ter sido o  menos rentável da franquia do Superman produzida pelas mãos  da Warner, que começou em 1978. Esse quarto filme que foi responsável por encerrar  a participação do ator Christopher Reeve(1952-2004) no papel do Homem de Aço, mas,   ainda assim tinha  um subtítulo muito bem apropriado para o conceito para a abordagem do pano de fundo do enredo assim como o subtítulo da versão original que é The Quest For Pearce.  O subtítulo  "Em Busca da Paz"  se encaixou melhor a maneira como o filme o temor mundial  da Guerra Nuclear ainda em tempos de Guerra Fria. E o super-herói visto como o salvador do mundo é quem decide se posicionar a respeito do assunto como mensageiro da paz mandando, principalmente depois que recebe a mensagem de um menino e manda destruir todas as armas do mundo jogando ao sol. É nesse momento que ele sem desconfiar que seu arqui-inimigo Lex Luthor(Gene Hackman) planeja se aproveitar disso para levar um fio de cabelo do Superman roubado de um museu para utilizar do DNA contido nele no espaço para lá criar um clone com energia solar que ele batiza de Homem-Nuclear(Mark Pillow). Superman IV-Em Busca da Paz, contou com a direção de Sidney J. Lurie, que substituiu Richard Donner e Richard Lester que foram responsáveis por dirigirem os filmes antecessores da franquia. Ele já destinado para virar um fracasso, mesmo porque a direção executiva da Warner andou  brigando com o produtor Alexander Salkind que foi responsável pela compra dos direitos de adaptação e desenvolvei todo o esquema da  produção do primeiro ao terceiro e esse sem a mão dos Salkind após romper com a Warner, ai já se podia esperar pelo inevitável. Depois disso a Warner fez várias tentativas nas décadas de ressuscitar Superman nas telonas que ainda não deram. Que acabaram em compensação os levando para outra mídia, como as séries de TV. Na década de 1990, foi lançado Lois & Clark-As Novas Aventuras do Superman e nos anos 2000 com a série Smallville que contou um pouco da vida juvenil do herói na cidade de onde ele caiu do céu. Até finalmente conseguir com Superman-O Retorno(2006) e com o recente Homem de Aço(2013).









1)SEABISCUIT-ALMA DE HERÓI
TÍTULO ORIGINAL: SEABISCUIT
ANO DE LANÇAMENTO: 2003
SUBTÍTULO EM PORTUGUÊS: ALMA DE HERÓI


Por quê a escolha do subtítulo foi acertado para o filme?

Porque muito provavelmente os distribuidores  teriam escolhido esse subtítulo pelo fato dele contar no elenco com o então astro de Homem-Aranha, Tobey Maguire no papel do jóquei Red Pollard que monta no cavalo que dá título ao filme. E como o enredo do filme gira em torno do contexto histórica da década de 1930, período marcado  pela Grande Depressão. Onde um milionário chamado Charles Howard(Jeff Bridges) após trágicas perdas pessoais resolve investir nesse animal  a quem ninguém demonstrava ter muita credibilidade nele como cavalo de corrida  por ele  ser de pequeno porte  e indisciplinado.  Mesmo assim, ele resolve arriscar contratando dois caras que assim como o cavalo não teriam muito futuro no mundo dos jóqueis. Para treinador contrata Tom Smith(Chris Cooper), " um vaqueiro calado e excêntrico, que não conseguia emprego fixo, mas que possuía uma empatia com os animais fora do comum." E para ser o jóquei é justamente é o Red Pollard que é encontrado esbarrado por Smith, por quem qualidades muito semelhantes no comportamento rebelde, já que sendo um jovem abandonado e vivendo de bicos, é ele quem resolvem criar uma confiança no cavalo que acaba por milagrosamente resultando em grandes vitórias. Uma emocionante história que "Baseado no livro Seabiscuit-Uma Lenda Americana(Cia. da Letras) de Laura Hillenbrand, o filme Seabiscuit-Alma de Herói adapta a história verídica de três homens emocionalmente feridos, uma nação abalada e um cavalo incompreendido, que devolveu aos Estados Unidos seu orgulho."**
           

FONTE:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Ghost
http://pt.wikipedia.org/wiki/Hook_(filme)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Forrest_Gump
http://pt.wikipedia.org/wiki/RoboCop
http://pt.wikipedia.org/wiki/Rambo
http://pt.wikipedia.org/wiki/Blade
http://pt.wikipedia.org/wiki/Blade_Runner
http://pt.wikipedia.org/wiki/Blade_(Marvel_Comics)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Pirates_of_the_Caribbean:_The_Curse_of_the_Black_Pearl
http://pt.wikipedia.org/wiki/Prince_of_Persia_(jogo_eletr%C3%B4nico_de_1989)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%ADncipe_da_P%C3%A9rsia:_As_Areias_do_Tempo
http://pt.wikipedia.org/wiki/Superman_IV:_The_Quest_for_Peace
http://www.cineplayers.com/filme/seabiscuit--alma-de-heroi/186
http://pt.wikipedia.org/wiki/Seabiscuit
BORGO, Érico, FORLANI, Marcelo e HESSEL, Marcelo. Livro: Almanaque do Cinema, Ed. Ediouro, Rio de Janeiro, RJ, 2009. *
Seabiscuit-Alma de Herói-Crítica- Matéria de Erico Borgo publicado em 13 de Novembro de 2003 no site do Omelete. Confira  essa matéria no link: http://omelete.uol.com.br/cinema/iseabiscuit-alma-de-heroii/#.UwPp22S5e70.**



                       
 
  
   



terça-feira, 4 de fevereiro de 2014

MINHA CRÍTICA AO FILME FROZEN-UMA AVENTURA CONGELANTE



















Sempre que alguém ouve falar num longa de animação com selo de qualidade Disney, que ainda por cima tem como protagonista uma princesa com certeza devem imaginar que obviamente deve ter aquelas coisas bastantes clichês previsiveis de ver, do tipo a Princesa ser caracterizada como uma heróina de caratér  frágil e docil, que sempre depende da superproteção heróica  do Principe Encantado ou da Fada Madrinha para salvá-la das garras malignas da Bruxa Malvada, que sempre é simbolizada como a figura da antagonista nas clássicas  histórias dos contos de fadas dos Irmãos Grimm, de Perrault ou mesmo de Andersen.

No caso do mais recente título "Frozen-Uma Aventura Congelante", filme que eu conferi na tarde de Quarta-Feira, 15 de Janeiro de 2014 na sala de cinema do Shopping Midway Mall. Posso descrever que essa caracteristica clichê neste filme está completamente fora de cogitação. 




Eu sempre costumo postar comentários longos, principalmente quando estou inspirado e acaba ficando mais dificil escrever textos curtos, desta vez vou procurar não entregar spoilers sobre o filme, vou apenas  resumir em descrever qual foi a impressão que o filme me proporcionou. 

Confesso que gostei demais, apesar de ter esperado um algo a mais. O que eu poderia colocar de mais legal e positivo e onde vi que foi bastante acertado  em Frozen foi a maneira como a Disney soube construir uma história fabular de Princesa com todos elementos mágicos e fantasiosos caracteristico do gênero, mas, ao mesmo tempo soube também  como inovar para não dar a impressão de ficar  na mesmice. Agora onde eu poderia colocar que não  achei muito legal e por isso mesmo  pecou demais  foram em incrementar muitas cenas dos persanagens cantando, até mesmo em alguns diálogos que no meu entender  não haviam necessidade para isso. Pela minha concepção isso termina  tornando  a animação clichê demais, a forçando a ser uma trama musical. Não que eu tenha algo contra  esse elemento ser colocado  nos desenhos, mas acontece que numa cena onde existe diálogos muitos densos como a discussão entre as Irmãs-Princesas Elsa e Anna por  viverem distantes uma da outra, com dialogo cantado coloca por um lado uma caracteristica de mais leveza a história, mas por outro lado tira um pouco da autencidade. Mas eu acho que essa escorregada que eu coloquei é o menor de todos os problemas.

Em muitos quesitos, o filme consegue mostrar ser bem acertado, artisticamente a construção do pano de fundo da história consegue transmitir características bastante  inovadoras como eu bem pude observar.
A inclusão do boneco de neve Olaf na voz do comediante Fábio Porchat ficou incrivel dando uma leveza maior na trama. Vale dá uma conferida em Frozen.



FONTE: 
 http://ultimosegundo.ig.com.br/cultura/2014-01-02/animacao-frozen-atualiza-historia-criada-por-hans-christian-andersen.html