sábado, 29 de março de 2014

OS 5 PIORES TÍTULOS DOS FILMES EM PORTUGUÊS

Depois de ter publicado  postagens dedicados a eleger os 10  melhores subtítulos em português dos filmes e depois eleger os seis melhores títulos em português escolhidos pelos distribuidores que mesmo sem precisar ser uma tradução fiel ao título original, mas pelo menos souberam serem fieis e coerentes a proposta que eles estavam querendo transmitir. Bom, mas também  nem tudo são flores, e também há exemplos de filmes com títulos em português que mesmo não sendo fiel  com a tradução literal do título foram a meu ver umas escolhas um tanto desnecessárias. Aqui vai a minha seleção dos cinco filmes que eu elegi com os piores títulos em português.



















5)FILME: CADA UM TEM A GÊMEA QUE MERECE
  TÍTULO ORIGINAL: JACK AND JILL
  ANO DE LANÇAMENTO:2011














Por quê achei a escolha desse título como pior?

Porque um título longo escolhido com o intuito de ser o mais coerente possível a proposta que o enredo  queria transmitir como ao apresentar o produtor de TV, Jack Saldestein(Adam Sandler) ficando bastante incomodado com a noticia da visita de sua irmã Jill(Adam Sandler em ambos os papéis) que é gêmea com ele e é muita parecida de cara e focinho com Jack, que é quase uma versão dele afeminada. Jill que mora em Nova York, resolvi viajar para Los Angeles, lugar onde Jack reside com a esposa Erin(Katie Holmes) e os dois filhos durante as festividades de Ação de Graças. E será a partir do momento  em que a  Jill fica hospedada na casa de  Jack  que ele bem tenta, mas não consegue esconder seus  momentos de indiferença que tem ao nutrir um  sentimento de desprezo e vergonha, pelo  fato dele achá-la muito atrapalhada e o fazia passar por muitas situações  humilhantes na infância das quais ele carrega muitos traumas e ainda na maneira como ela consegue conquistar a simpatia da cunhada e dos sobrinhos. Ele sempre a via como estranha, quanto que na verdade o estranho era ele. Apesar dos distribuidores terem  feito uma boa escolha de um título em português que pudesse ser mais consistente a abordagem do pano de fundo de como é desenrolada a sua trama, ainda assim achei bastante desnecessário esse título longo para  um título curto que  é só  Jack and Jill. Acho que ficaria muito melhor os distribuidores tivessem trazido  o filme mantendo o  título original, do mesmo modo como se Tom e Jerry,  tivesse sido trazido com um provável título de  "A Perseguição do Gato ao Rato", ficaria bastante ridículo.  A escolha desse título em português dos distribuidores foi o menor dos problemas para eu descrever que os filmes em muitos aspectos é  horrível, cheios de furos, entre eles está o fato de ser  impossível gêmeos de sexos opostos, ou melhor dizendo de univitelinos* como é caso dos protagonistas  podem ter a mesma semelhança facial, isto só é possível nos gêmeos bi vitelinos, que pertencem ao mesmo sexo. Um detalhe que não precisa nenhum espectador com PhD em genética humana para perceber esta improbabilidade. Fora também de que eu pessoalmente não simpatizo muito com o estilo de humor de Adam Sandler, o acho bastante insosso e esse como a exemplo de uns poucos anteriores a este estrelado por ele  que eu já havia conferido não fica muito atrás no quesito má qualidade.



4)FILME: 007 CONTRA A CHANTAGEM ATÔMICA
  TÍTULO ORIGINAL: THUNDERBALL
  ANO DE LANÇAMENTO: 1965


















Por quê achei a escolha desse título como  pior?


Na postagem anterior eu citei um outro filme de James Bond, como o que tem  o melhor título em português que foi Moscou contra 007(1963). Já esse filme em questão, o principal  motivo de eu o  ter  escolhido  como  o pior título em português, tem haver simplesmente com o fato de que um título grande com a intenção de transmitir melhor o conceito do pano de fundo da trama é um tanto quanto exagerado para mim. Eu o achei desnecessário porque mesmo sendo  escolhido com a intenção  de  transmitir de forma  bastante coerente ao conceito da trama, principalmente em se tratando do agente secreto britânico James Bond(Sean Connery) investigando um grupo de espionagem SPECTRE roubando informações sigilosas para se apoderarem das bombas nucleares. Ainda assim achei desnecessário, porque simplesmente  fica muito difícil decorar. Eles bem poderiam aproveitar o original Thunderball, e colocar 007 Contra Thunderball ou mesmo 007-Operação Thunderball. Ficaria muito mais fácil de decorar. Assim como a exemplos de outros filmes posteriores da franquia.













3)FILME: AS AVENTUAS DE PI
  TÍTULO ORIGINAL: LIFE TO PI
  ANO DE LANÇAMENTO:2012
















Por quê achei a escolha desse título como pior?


No caso deste, não foi bem culpa dos distribuidores das grandes empresas de cinema que falharam na escolha do título em português para  o filme, a falha aqui no caso foram dos tradutores literários que na época da publicação em território nacional do livro do canadense Yann Martel optaram por fazer uma pequena modificação, em vez de traduzirem literalmente de Life To Pi para "Vida de Pi", escolheram incluir um  palavra no  sentido plural, "As Aventuras" para poder combinar com o sentido que o enredo do filme  quer transmitir por meio do  protagonista representado pelo garoto indiano Pi Patel(Suraj Sharma na fase juvenil e de Irrfan Khan depois de adulto), durante sua infância e adolescência  na Índia quando vivia com seus pais ateus e vegetarianos que são donos de um zoológico que se encontra em enormes dificuldades financeiras onde então eles resolvem venderem. E resolvem se mudarem para o Canadá em busca de uma vida num navio cargueiro japonês levando todos os animais do zoológico junto. É no momento em que ocorre uma forte tempestade que gera um naufrágio onde ele por milagre consegue sobreviver num barco junto com alguns animais do zoológico, sendo que desses só o Tigre-de-Bengala que ele batizou de Richard Parker, que é o único que o acompanha a sua jornada inteira pelos mares um terreno para zarpar,  devido a circunstancia dos outros  acabarem não sobrevivendo porque foram  devorados por eles seguindo os instintos de sobrevivência. E Pi  deve o fato de  conseguir sobreviver por encontrar o sentido da crença de Deus em diferentes religiões e manter sua inabalável fé para poder sobreviver as tormentas. A escolha do título para o livro pode ter funcionado principalmente para ser voltado para um público mais amplo, ou seja, para toda a família ler junto. Já no quesito da adaptação literária, achei que manter este título foi um tanto quanto estranho, porque colocou ao filme aquela característica um pouco como  filme para se assistir na  "Sessão da Tarde" ou coisa assim, dando a entender que é um filme de diversão para crianças  sendo que boa parte da história mostra uma situação muito dramática  onde o personagem tenta passar uma imagem mais lúdica. Por essa razão  é que eu coloco "As Aventuras de Pi", como pior título em português de filme, para mim ficaria bem melhor um título que fosse assim: "A Jornada de Pi".
Pois seria mais coerente a proposta que o filme quer transmitir.








2)FILME:CÍRCULO DE FOGO  
  TÍTULO ORIGINAL: PACIFIC RIM
  ANO DE LANÇAMENTO:2013























Por quê achei a escolha desse título como pior?


Confesso que ainda não conferi ao recente filme do Guilhermo Del Toro, mas mesmo assim eu o inclui nesta lista, porque minha principal razão está na questão  dele utilizar o mesmo  título em português de outro filme  chamado originalmente Enemy at the Gates(2001)*.
Dirigido pelo francês Jean-Jacques Annaud, o filme de mesmo nome em português do exemplo acima  tinha como pano fundo reconstituir a Batalha de Stalingrado ocorrida durante os anos mais intensos da Segunda Guerra Mundial,  mais precisamente entre 1942-1943, mostrando pela ótica das tropas russas defendendo o seu pais da invasão  dos nazistas. E de como eles conseguiram vencer e expulsar os alemães de se graças a participação do excelente franco-atirador Vassili Zaitsev(1915-1991)** que no filme é interpretado por Jude Law. Achei a escolha do título em português um pouco de falta de criatividade da parte dos distribuidores.  Eles bem poderiam ter um escolhido um título  que fosse mais de acordo com a proposta do filme, sem precisar ser obrigatoriamente ser fiel ao título original e  pelo que pude  conferi as críticas em vídeos e os próprios trailers do filme. A maneira como eles retratam os robôs gigantes sendo conduzidos por humanos para defender de monstros gigantes que rementem ao mesmo da séries live actions japonesas das quais eu acompanhava bastante quando criança como Changeman, Flashman, Maskman e até mesmo Jaspion que são chamados de gattai ou mesmo os megazord das versões genéricas dos americano intitulados de Power Rangers, com algo mais próximo do tipo: " A Batalha dos Robôs Gigantes", ou quem sabe melhor "Gigantes Guerreiros de Ferro". Que estes sim seriam bem mais chamativos e já dariam mais ou menos uma idéia da proposta que a obra quer transmitir aos espectadores.






























1)FILME: GUERREIROS DE FOGO
  TÍTULO ORIGINAL: RED SONJA
  ANO DE LANÇAMENTO:1985





















Por quê achei a escolha desse título pior?



Porque foi bastante desnecessário um filme cujo título original se refere a heroína de mesmo nome para digamos dá a impressão que o filme se refere a uma dupla de espadachins bons de manejo e também. 

Provavelmente o que pode ter pesado para que o filme ganhasse este título em português dos distribuidores  tivesse haver com o fato do peso que o nome de Arnold  Schwarzenegger representava para um filme  blockbusther de sucesso, já que todo o filme de ação estrelado onde eternizou a figuras do heróis durões já era garantia de lucro nas  bilheteria. E além do que a heroína mesmo sendo inspirada numa publicação de HQ  da Marvel Comics*** , criado por Roy Thomas cuja inspiração foi dos contos de Robert E.Howard(1906-1936), autor das histórias de Conan, O Bárbaro, portanto qualquer semelhança dessa heroína com o   filme de  Conan não é mera coincidência, fora o fato de contar com  Schwarnenegger que no filme co-estrela no papel de Lord Kalidor, que termina tendo um romance com a protagonista vivida pela dinamarquesa Brigitte Nielsen que até então era desconhecida de boa parte do público, tinha feito anteriormente o papel de Conan nos filmes  lançados entre 1982-1984, onde como se bastasse essa coincidência em ambos os filmes de Conan e nesse  também contaram com um dedo do produtor italiano Dino de Laurentiis(1919-2010)****, assim como Richard Fleicher(1916-2006)***** responsável por dirigir Red Sonja, havia dirigido anteriormente Conan, O Destruidor,  quem foi responsável por dirigir Conan, O Bárbaro foi John Milius. A questão da escolha desse título em português foi o menor dos problemas, porque no fundo a crítica e os fãs  de tão insatisfeitos  que ficaram com o filme acabaram rendendo a bilheteria esperada e para piorar o filme acabou recebendo várias indicações  do Framboesa de Ouro. Eu que cresci assistindo bastante este filme quando passava na Sessão da Tarde jamais poderia este detalhes um tanto curiosos, principalmente do título em português de Guerreiros de Fogo, distorcer sobre um filme cujo ´titulo é dedicado a heroína.



Bom aqui foi então a minha lista dos piores títulos dos filmes em português.

 

  



































FONTE:
http://rollingstone.uol.com.br/galeria/os-dez-piores-nomes-de-filme-em-portugues/#imagem10
http://pt.wikipedia.org/wiki/Jack_and_Jill
https://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20060609065144AAAneqN
http://pt.wikipedia.org/wiki/Thunderball
http://pt.wikipedia.org/wiki/Life_of_Pi_(filme)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Life_of_Pi
http://pt.wikipedia.org/wiki/Pacific_Rim
http://pt.wikipedia.org/wiki/Enemy_at_the_Gates*
http://pt.wikipedia.org/wiki/Vasily_Grigoryevich_Zaitsev**
http://pt.wikipedia.org/wiki/Red_Sonja
http://pt.wikipedia.org/wiki/Red_Sonja_%281985%29***
http://pt.wikipedia.org/wiki/Conan_the_Barbarian****
http://pt.wikipedia.org/wiki/Richard_Fleischer******

sábado, 22 de março de 2014

OS MELHORES TÍTULOS EM PORTUGUÊS DOS FILMES

Em uma postagem anterior comentei sobre os 10 melhores filmes com subtítulos escolhidos pelas distribuidoras. O que me inspirou a eleger as melhoras  títulos de filmes escolhidos pelos distribuidores que mesmo não sendo uma tradução coerente com o título original. Mas, pelo menos caiu de maneira apropriada para o esquema comercial que fosse de acordo com a proposta que o enredo tem a transmitir para os espectadores.  Desta vez reduzir para seis. Espero que gostem.






















6) FILME: OS FANTASMAS SE DIVERTEM
    TÍTULO ORIGINAL:  BEETLEJUICE
    ANO DE LANÇAMENTO: 1988.



















    POR QUÊ A ESCOLHA DESSE TÍTULO FOI APROPRIADO PARA O FILME?

Porque a trama do filme gira em torno do casal Adam(Alec Baldwin) e Barbara Maitland(Geena Davis). Que residem num casarão localizado no estado do Connecticut.   Após  descobrirem  que tinham virado espíritos vagando pela antiga casa, após caírem de uma ponte. Nessa condição, eles ficam completamente indignados ao verem a respectiva casa deles ter sido vendida por uma parente de Barbara, para  uma estranha  famílias  yuppies* de Nova York,   formada pelo executivo  Charles Deetz(Jefrey Jones) , sua  esposa, a escultora Delia Deetz(Catherine O´Hara)  e a filha adolescente gótica Lydia Deetz(Winona Ryder).  Depois de várias tentativas em vão eles procurar ajudar de um bio-exorcista completamente doido e excêntrico  chamado Beetlejuice(Michael Keaton), que na dublagem brasileira foi alterada para Besouro Suco.   Onde  é preciso chamar o seu nome três vezes  para fazer algum serviço pós-morte.  Provavelmente o que deve ter pesado para os distribuidores terem escolhido esse título em português tem haver com o fato dele acharem o título original referente a um protagonista de mesmo nome cujo caráter era bastante duvidoso fora  também a questão de soar muito estranho ele ser chamado de Besouro Suco. Então a escolha mais apropriada foi colocar Os Fantasmas se Divertem. Já que me boa parte do filme é casal Maitland  quem conduz boa parte dessa narrativa onde terminam o filme super amigos da família Deetz.








5)FILME: CIDADE DOS SONHOS
   TÍTULO ORIGINAL:  MULHOLLAND DRIVE
   ANO DE LANÇAMENTO: 2001














    POR QUÊ A ESCOLHA DESSE TÍTULO FOI APROPRIADO PARA O FILME?

Porque  o suspense  surrealista  de David Lynch tinha maior parte de   sua trama se passando em Los Angeles, a terra do cinema. E é nesse ambiente que  uma misteriosa mulher chamada Rita/Camila Rohdes(Laura Harring) ao fugir de ser assassinada num carro na famosa Avenida Mulholland, que dá originalmente  título ao filme.  Depara-se com uma  linda loira chamada Bety Elms/ Diane Selwyn
(Naomi Watts), uma aspirante a atriz com quem ela chega uma relação que de tanta intimidade que vão adquirindo faz elas chegarem ao ponto de protagonizarem um picante beijo lésbico da história do cinema. As situações bizarras e sem uma explicação consistente que vai ocorrendo no decorrer do filme é o gera o pano de fundo do filme. Onde também mostra o lado oculto nos bastidores
 de  uma das maiores industrias de entretimento, desde das intrigas entre estúdios e produtoras concorrentes até mesmo a participação da máfia  para bancar a produção de um filme. Talvez o principal que deve ter motivado aos distribuidores brasileiros a escolherem esse título tenha haver com deles saberem que como boa parte dos brasileiros deve desconhecer a Avenida Mulholland que dá título original ao filme, ai escolheram Cidade dos Sonhos para contrastar a proposta que o seu enredo propõe mesmo mostrando a face sombria da glamorosa indústria do cinema.


 





4)FILME:MEU PRIMEIRO AMOR
   TÍTULO ORIGINAL: MY GIRL
    ANO DE LANÇAMENTO: 1991





















    POR QUÊ A ESCOLHA DESSE TÍTULO FOI APROPRIADO PARA O FILME?

Porque a história desse drama romântico adocicado  protagonizado por duas crianças,  gira em torno da ótica da protagonista Vada Sultenfuss(Anna Chlusmsky), uma garota solitária que em plena chegada da sua adolescência ambientada durante o começo da década de 1970, morando na pacata cidade de Madison, Pensilvânia. .  Além de viver os dilemas típicos  da idade e sem contar muito com a compreensão  de seu pai Harry Sultenfuss( Dan Aykroyd) um cara viúvo que passou a cuidar dela depois que a mãe morreu no seu  parto, e que desde então nunca tinha se envolvido com mulher nenhuma e reagindo de maneira indiferente, demonstrando  muita apatia a respeito desse assunto. Mesmo porque o seu tipo de trabalho  que  lida  é  justamente com isso, ele administra uma funerária que funciona dentro de sua casa. A vida deles era dessa maneira um tanto tediosa, até o momento em que aparece uma mulher  muito esquisita chamada  Shelly(Jamie Lee Curtis)  que estaciona o seu trailer na frente da sua  casa, para inicialmente   trabalhar na funerária de Harry, utilizando seu talento de maquiadora nos mortos.
No começo, a presença de  Shelly  consegue conquistar a simpatia de Vada, pelo fato dela como mulher experiente conseguir dialogar bem com ela, coisas relacionadas a assuntos de  mulheres mesmo, como a primeira menstruação dela,  por exemplo. Depois, Shelly vai dando mais alegria para Harry, a ponto de conquistar o coração de fazê-lo dá uma nova chance ao amor. E Vada ao perceber essa situação começa a ficar enciumada.  E nesse interim que ela contando com seu único amigo Thomas J. Sennet(Macaulay Culkin), um garoto que assim como ela também é solitário e na companhia dele vive muitas brincadeiras nos bosques subindo as arvores.  E é numa dessas suas aventuras que ela experimenta com ele  um  primeiro beijo, que apesar de aparecer muito rapidamente. Ainda  com conseguiu ser uma das cenas de beijos cujo plano de enquadramento focando-se nos dois ficou perfeito. Muito provavelmente,  os distribuidores devem ter escolhido esse título pelo fato de justamente a trama abordar e transmitir  por meio dos mini-protagonistas Vada e Thomas a questão dos dilemas da saída da infância aos primeiro sinais hormonais juvenis e fazendo descobertas como o amor, por exemplo, sob um ponto sutilmente lúdico, sem muita apelação. Isso talvez tenha influenciado para eles escolherem um título que fosse mais o coerente possível ao enredo. Mesmo porque, se eles fossem traduzir literalmente o título original  para "Minha Garota", soaria estranho demais, além do que é a protagonista Vada  quem narra em alguns momentos todas estas suas  sensações aos espectadores. Com certeza, a principal razão que tenha influenciado os distribuidores a terem escolhido  o título de Meu Primeiro Amor para My Girl tenha haver com os fato deles observarem que como o filme contava com o então famoso astro mirim de "Esqueceram de Mim", Macaulay Culkin  também estar  protagonizando o filme como coadjuvante no papel de   Thomas J.  Talvez por causa do título original carregar o mesmo nome da  famosa canção da banda The Temptantioins, que foi gravada originalmente  em 1965, e por consequência do filme terminou sendo revitalizando,  que inclusive chega a ser tocado na cena final quando Vada depois uns meses após vivencia a trágica perda de Thomas, que morreu quando caminhava  sozinho no bosque e onde  foi atingido por abelhas, mostra ela saindo do prédio de sua escola e pegando sua bicicleta para passear pelas ruas de Madison até o momento em que os créditos finais sobem e a canção continua sendo tocada, deve explicar o motivo pelo qual,  não sei se você que estiver  lendo tem a mesma sensação que eu tenho de sempre que ouço a música associa-la  mentalmente ao filme ou ao contrário, sempre que vejo o filme associa-lo  a música. A mesma que sinto com relação ao filme Ghost(1990), com relação a canção Unchained Melody da dupla Rightheous Brothers, que não por acaso foi gravado na mesma época que o The Temptatios gravaram My Girl. Que inclusive aparece na seleção da postagem que fiz dos melhores filmes com subtítulos. Vou deixar aqui o link: http://brenocinefilo.blogspot.com.br/2014/02/os-melhores-subtitulos-dos-filmes.html

Para quem ainda conferiu, dê uma olhada nesse e noutros filmes que listei como meus preferidos. 
Seguindo para a terceira colocação.


.   










3)FILME: MOSCOU CONTRA 007
   TÍTULO: FROM RUSSIA WITH LOVE
   ANO DE LANÇAMENTO: 1963

















   
   POR QUÊ A ESCOLHA DESSE TÍTULO FOI APROPRIADO PARA O FILME?



Pelo fato de obviamente  lidar com um filme  do espião James Bond(Sean Connery), o único que tem licença para matar por representar a típica imagem do herói do capitalismo britânico em pleno momento histórico tenso como a Guerra Fria, onde os russos eram inimigos já daria por si só problema para o filme não ser exibido aqui se fossem traduzir  literalmente para "007-Da Russia, Com Amor". Ainda  mais sendo representado no  delicado cenário político que o Brasil vivia um ano antes de ocorrer o Golpe Militar.  Isso já resultaria na provável censura que o filme terminaria por enfrentar aqui no país. Aliás, todos os filmes da franquia de 007 que foram distribuídos no país desde o primeiro, tiveram nomes alterados em português, alguns aproveitaram que o título era simples e incrementaram a iniciais  de 007, a começar pelo próprio exemplo de Dr. No(1962), ter virado 007 Contra o Satânico Dr. No, ou mesmo os que conseguiram ou mesmo os que desnecessariamente receberam títulos longos como por exemplo ThunderBall(1965) ter virado 007 Contra a Chantagem Atômica  ou mesmo outros que receberam uma tradução literal bem coerentesao filme como Diamond Are Forever((1971) ter virado 007-Os Diamantes são eternos ou mesmo no caso  mais recente de Skyfall(2012) ter virado 007-Operação Skyfall.  O próximo filme da longa franquia de James Bond está previsto para estrear em 2015, qual será a estratégia dos distribuidores no tipo que eles estão pensando em incluir e incrementar no 007? Esperamos para conferir.








2)FILME: FÉRIAS DO BARULHO
   TÍTULO ORIGINAL: PRIVATE RESORT
   ANO DE LANÇAMENTO: 1985














    POR QUÊ A ESCOLHA DESSE TÍTULO FOI APROPRIADO PARA O FILME?
  

Porque  a trama  do filme  gira em torno dos rapazes Jack Marshall(Johnny Depp em sua  estreia cinematográfica) e seu amigo Ben(Rob Morrow) curtindo as férias num luxuoso hotel cheio de gente endinheirada, mas o melhor mesmo que os interessa são as lindas garotas a quem eles vivem desejando  para curtirem suas loucuras sexuais. Até o momento em que quando eles inventam de mexer com um ladrão de joias que  está hospedado nesse mesmo hotel, cujo é  apenas de Maestro(Hector Elizondo) é que a confusão já está garantida com muitas  situações hilárias, divertidas de fazer você não segurar a risada e com direito a umas cômicas cenas de nudez mas sem necessariamente serem muito explicitas.  Se fossem traduzir ao literalmente o título original para Resort Privado, iria soar bastante estranho, ainda mais sendo uma história de típica comédia juvenil dos anos 1980 que se foca num lugar que muita gente costuma usufruirá para relaxar nas folgas, principalmente  pelas situações que os protagonistas provocam em boa parte do filme que é dentro do hotel, a versão de férias do barulho se mostrou ter sido uma boa escolha  dos distribuidores por esse motivo.   










1)FILME: INVASÃO DE PRIVACIDADE
   TÍTULO ORIGINAL: SILVER
   ANO DE LANÇAMENTO: 1993


  






















   POR QUÊ A ESCOLHA DESSE TÍTULO FOI APROPRIADO PARA O FILME?


Porque o enredo deste suspense cujo roteiro é baseado numa obra  literária de  Ira Levin(1929-2007) , que também é autor de outros romances que inspiraram adaptações para o cinema, como exemplo mais famoso é o clássico filme de terror  "O Bebê de Rosemary"(1968) dirigido por Roman Polanski.
Gira em torno das situação bizarras em que a protagonista Carly Norris( Sharon Stone), uma bem-sucedida executiva de uma editora de livros irá deparar a partir do momento em que se muda para o prédio chamado Silver, que dá título a obra original. Ela compra um apartamento onde ocorreu um misterioso assassinato. Como se não bastasse ela escolher morar num lugar que foi palco de um crime sem uma explicação consistente, ela vai se deparando ao longo do enredo com outras situações embaraçosas com os crimes ocorridos com outros moradores do prédio com quem ela manteve contato antes dos incidentes e mais estranho do que tudo isso é quando ela começando a sentir a sensação de estar sendo vigiada por alguém. Algum Olho que tudo vê pode estar lhe observando o ponto de fazê-la sentir a sensação de impotência e de falta de intimidade. Principalmente depois que descobre que um dos moradores com quem ela tem um forte envolvimento sexual, o misterioso Zeke Hawkins(William Baldwin ) e ao descobri em um canto escondido da casa uma sala de televisores mostrando as câmeras instaladas em cada lugar dos condôminos do prédio em que mora é que ela carrega realmente muitas suspeitas de que ele pudesse ser o verdadeiro assassino dos moradores do lugar.  É muito provável que os distribuidores tenham esse escolhido esse título para o filme pelo fato dele justamente transmitir através da protagonista vivida pela bela Sharon Stone,  musa de outro grande suspense erótico de sucesso que foi "Instinto Selvagem", transmite aos espectadores  nesse filme a sensação de falta de segurança ao descobrir que estava tendo sua intimidade vigiada, sentindo-se um pouco como se estivesse no romance no clássico romance "1984" de George Orwell ou mesmo num reality show como o Big Brother.  É pelo título do filme ser bastante coerente com a proposta  do seu enredo é que só por isso eu elege na primeira colocação e dando por encerrado a minha seleção dos melhores títulos em português dos filmes.
















































FONTE:
 http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070614091737AAaJGpb
http://pt.wikipedia.org/wiki/Beetlejuice
*Derivação da sigla YUP(Young Urban Professional), que em tradução literal é Jovem Profissional Urbano. O termo yuppies é normalmente referente aos jovens de formação universitária, que já  atuam em suas respectiva áreas de atuação e gostam sempre de estarem bem vestidos seguindo as últimas tendências da moda.
reluz/://pt.wikipedia.org/wiki/Mulholland_Drive_(filme)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Naomi_Watts
http://pt.wikipedia.org/wiki/David_Lynch
http://pt.wikipedia.org/wiki/Laura_Harring
http://pt.wikipedia.org/wiki/Meu_primeiro_amor
http://pt.wikipedia.org/wiki/My_Girl_(filme)
http://pt.wikipedia.org/wiki/The_Temptations
http://pt.wikipedia.org/wiki/My_Girl_%28The_Temptations%29
http://pt.wikipedia.org/wiki/James_Bond
http://pt.wikipedia.org/wiki/Private_Resort
http://pt.wikipedia.org/wiki/Sliver_(filme)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Ira_Levin
http://pt.wikipedia.org/wiki/Rosemary%27s_Baby

terça-feira, 4 de março de 2014

Plano Americano Para Invadir o Brasil

       







Texto retirado do Youtube.



"Reportagem exibida no Fantástico da Rede Globo em agosto de 1999.
Documentos revelam que os Estados Unidos invadiriam o Brasil na Segunda
Guerra Mundial".

segunda-feira, 3 de março de 2014

MINHA DESCRIÇÃO SOBRE "SEM ESCALAS".

Retornei há pouco de mais um dos meus programas preferidos nesta Segunda-Feira de Carnaval. Fui curtir a mais um cinema no Shopping Midway Mall. Acompanhado de meus pais. O filme que desta vez assisti foi "Sem Escalas". Um filme impressionantemente demais. Cuja trama envolve uma em que um ex-agente Bill Marks(Liam Nesson). Vai viver uma situação de extremo no voo em que pegou de Nova York para Londres ao receber mensagens misteriosas onde o autor dessa que corresponde comenta que a cada 20 minutos um passageiro vai morrer se ele não fizer uma transferência bancária. É nesse ínterim que ele vai lidar com um clima de tensão a todo momento cujas pistas os levaram a suspeitar de todos os passageiros. Chegando ao ponto de todo mundo ficar meio paranoico. É um filme cheio de adrenalina de tirar o fôlego, para quem aprecia este tipo de suspense do inicio ao fim. Para os que são ligados em furos ou nas inverossimilhanças, este filme é um prato para se discutir aos montes as liberdades poéticas que são mostradas no filme, principalmente no momento clímax quando ocorre a explosão da avião ele conseguir se manter firme para pousar num aeroporto sem pegar fogo e só destruir uma parte. Pense numa coisa difícil de digerir. Bom de resto, é só apagar os neurônios e curtir como costuma comentar o jornalista Newton Ramalho em sua coluna Claquete do Jornal de Hoje.

domingo, 2 de março de 2014

RÁPIDA CRÍTICA A POMPEIA(2014)

 Na sexta-feira prévia de Carnaval, 28 de Fevereiro de 2014. Fiz um dos meus programas preferidos que foi ir ao cinema do Shopping Midway Mall. Fui conferir Pompéia. Um filme massa, que eu indico principalmente para historiadores ou mesmo biólogos. Pois ele aborda de uma maneira até mesmo usando algumas licenças poéticas. A cidade rotineira da importante cidade portuária da Roma Antiga, dias ou mesmo horas antes de ocorrer a grande calamidade que foi erupção do Vulcão Vesúvio que varreu a cidade do mapa, e não deixou nenhum sobrevivente. Uma história com fim trágico, mas que vale a pena ser conferido principalmente pelos efeitos gráficos visuais da cenografia, dos figurinos e das explosões e destruições que ficaram impecáveis. Mesmo sendo um típico filme com a formula dos filmes catástrofes ele ainda carrega muitas surpresas. Eu recomendo conferir para quem é fá desse gênero.


 

sábado, 1 de março de 2014

CRÍTICA A ROBOCOP(2014)

Na noite de sábado, 22 de Fevereiro de 2014, fui finalmente conferir no Midway Malll ao tão aguardado blockbusther do primeiro semestre do ano  que foi o reboot de Robcop produzido e dirigido pelo brasileiro José Padilha  em sua estreia no mercado hollywoodiano depois de ter conquistado bons elogios em território nacional com as megaproduções   dos dois Tropas de Elite.(2007 e 2010).O mais inusitado nesta empreitada é que pela primeira vez fui acompanhado de um casal que fizeram a boa vontade  de comprarem antecipadamente o ingresso conjunto.
O que posso descrever sobre o filme é que ele simplesmente superou minhas expectativas. Foi  o máximo. Um show de efeitos de computação gráfica com muita  adrenalina de tirar o fôlego. Que terminou me deixando com um pouquinho de enxaqueca.

Conferir o filme, um dia após a estreia oficial foi como posso decrever uma sensação incrivelmente fantástica.

É inevitável que ao longo deste texto eu colocarei  alguns paralelos para comparar  com o  clássico de 1987, dirigido pelo holandês Paul Verhoeven que se tornou um grande fenômeno na cultura pop virando adaptação para série animada e depois série de TV, servindo inclusive de material para paródias até servindo de inspiração para uma produção de live action japonesa do Policial de Aço Jiban(1989). A clássica obra-prima  de Verhoeven conseguiu a proeza de  alavancar uma alta  soma de  bilheteria,  mesmo não contando no elenco com astros de alto cachê como eu bem pude observar nesse reboot de Padilha, nessa sua primeira empreitada hollywoodiana ele   escalou nomes de peso formados por  Michael Keaton, o eterno Batman dos dois filmes de Tim Burton, que nesse filme  faz o papel de Raymound Sellars, o CEO da empresa Omnicorp, responsável pela criação do policial de metal, assim como Gary Oldman, o Sírius Black da franquia de Harry Potter e o Comissário Gordon da trilogia de Batman-O Cavaleiro das Trevas do Christopher Nolan, como o Dr. Dennett Norton, responsável por colaborar na transformação de Alex Murphy em Robocop e Samuel L. Jackson,  o Nick Fury dos Vingadores,  demonstrando que ter muito carisma ao interpretar Pat Novak, ancora de um programa do qual defensor da ideia de combater o crime organizado utilizado de muito aparato robótico.


Na versão de 1987, Verhoeven criou uma história bastante crua em transmitir a visão social  de uma decadente Detroit do futuro, onde a criminalidade chegava a índices altíssimos e  tão assustadores que não tinha como a policia sozinha conseguir dá conta. É nesse clima que policiais insatisfeitos com o número altíssimo de colegas  mortos em combates e  também com o baixo  salário resolvem se reunir  com o sindicato para promover uma greve. É nesse clima que uma grande corporação chamada OCP, começam a idealizar a ideia de construir um imbatível policial cyborg. O primeiro a apresentar empreitada  tinha sido Dick Jones(Ronny Cox) que apresentou o modelo gigante denominado de ED-209, com o qual termina falhando ao ser mostrado pela direção.  Nisso, um forte concorrente de Jones, chamado Bob Morton(Miguel Ferrer) resolve aproveitar o seu fracasso para criar um plano mais  audacioso. É então nesta circunstância  que ele aproveita do incidente com o policial Alex Murphy(Peter Weller) após este ter covardemente de maneira fria e sórdida  trucidado a tiros pela quadrilha comandada por Clarence Broddicker(Kurtwood Smith) do qual ele vinha perseguindo acompanhando de sua parceira Anne Lewis(Nancy Allen). Murphy foi socorrido ás pressas e mandado ao hospital. Logo, ele sem lembrar direito quem era, do seu passado com sua esposa e filho acorda como máquina de Robocop graças a empreitada de Morton. "Sem grandes ambições, o "RoboCop" de 1987 parodiava a realidade consumista dos EUA e brincava com a possibilidade assustadora, mas na época ainda distante, de existirem robôs vigilantes. "*














Também no filme de 1987, "Alex Murphy passa meses num laboratório acompanhando a vida à sua volta, mas sem saber quem é. Sua busca por identidade será um dos objetivos principais do filme, conquistada durante a solução do próprio crime."** Já nessa nova versão, Murphy(Joel Kinamman) ao acordar de um sonho onde imaginava que ainda estivesse em seu corpo normal, fica completamente inconformado com o fato de descobrir que está com corpo enclausurado numa armadura metálica e ainda mais ao ver que não sobrou do seu corpo. Outra grande diferença dessa nova versão com relação ao filme de 27 anos atrás, é com o fato da circunstância que levou Murphy a virar o Rococop, não foi por causa da violência explicita e sórdida praticada pela quadrilha de Broddicker, que aliás ficou até fora desse reboot, assim como os antigos executivos Jones e Morton. Nesse filme, o que irá motivar a Ominicorp a fazer Murphy se transformar como Robocop, foi depois deste sofrer um atentado ao abrir os seu carro na frente que acaba explodindo. Outra diferença está também no fato da questão familiar do protagonista ter sido prezado e  pontuado com bastante importância nessa versão atual do que a versão de 27 anos atrás, em que a imagem dele junto  com a esposa e filho  era vista de maneira muito rápida nas cenas de suas recordações em flashbacks, após virar uma máquina, com quem ele nunca mais teve contato depois de pensarem que ele estivesse morto, resolveram seguirem a vida mudando de cidade. O que nesse filme atual  ocorre o contrário, a esposa de Alex,   Clara Murphy(Abbie Cornish) mostrará ser uma mulher com personalidade dura na queda, virando até "  uma das grandes pedras no sapato da OmniCorp, ameaçando contar para a imprensa que a corporação está manipulando a mente de seu marido e exigindo de Murphy que volte a ver seu filho."**

Assim como também fui reparando em outras diferenças entre o clássico dos anos 1980, para este atual remake. Como exemplo, na versão de 1987 tinha momentos que apareciam ancoras de telejornal que noticiavam momentos críticos em Detroit do aumento da criminalidade ao clima tenso da polícia como forma de criticar a política estadunidense em plena Era Reagan. "O reaganismo era a questão do momento nos EUA: o presidente Reagan vinha favorecendo o controle privado de órgãos públicos, desagradando a população. Essa situação aparece no filme, onde uma empresa assume o controle da segurança pública e propõe inserir robôs no lugar de policiais em Detroit.
Como consequência disso, outro problema quente da época vem à tona: a ameaça de greve dos policiais, que temem perder seus empregos com a privatização."**  Após o noticiário  tinha momentos em que quando dava intervalo, apareciam comerciais televisivos bizarros que eram considerados como incentivadores da violência, com momentos em que aparecia um programa de um cara que satirizava  as sitcoms com suas excessivas banalidades. Já nessa atual versão fica a cargo de Pat Novak, a função  de representar " a manipulação da mídia – ele é um apresentador que tenta convencer os espectadores a aceitarem os policiais robóticos (influenciando, assim, as votações do congresso), mas o faz promovendo debates tendenciosos.
Além disso, a própria imagem do RoboCop ganha um peso midiático que não tinha no primeiro filme – há um novo personagem responsável exclusivamente pelo marketing, que tem a função de tornar RoboCop um garoto-propaganda da campanha pró-robôs nos EUA."**


Também posso colocar que alguns dos atuais personagens presentes nesse reboot tem características semelhantes  aos do clássico dos anos 1980.  Raymound Sellars(Michael Keaton) tem muitas semelhanças com Dick Jones e Bob Morton ,  principalmente no quesito ambição selvagem . Assim como posso descrever que a figura do Dr. Norton(Gary Oldman) também carrega semelhanças aos dois no quesito de tentar manipular a sua mente artificial.  Como também posso descrever que outro fato diferencial que achei interessante nesse filme, foi deles ainda mantido a figura de um parceiro humano, que desta foi representado por um homem chamado Jack Lewis(Michael K. Williams), com o mesmo sobrenome da Anne. Assumindo apenas a função de enfeite.












Depois destas comparações entre o passado e o presente, posso descrever que a maneira como o Padilha soube como construir trazendo mais dentro do próprio da atual, assim como o Verhoeven  na década de 1980 construiu bem uma trama tensa, bem amarrada que fazia uma ótima crítica a realidade social do período.


"A grande dose de humor negro do holandês? Digamos que na versão 2014 de RoboCop, a sátira de Verhoeven foi substituída por críticas políticas bem mais interessantes: temos um ambiente global vigiado por drones e câmeras por todo lado, uma bela referência à coleta de dados particulares por agências governamentais como a NSA, uma visão pessoal do Padilha em relação ao intervencionismo militar (robótico) norte-americano no mundo e a influência política (lobby) de grandes empresas no governo. Isso tudo é o contexto. Bem atual.

A ação desenfreada de 1987 foi substituída por uma bela construção do protagonista e personagem-título costurada sobre ótimas cenas de ação: a refilmagem, o novo filme trata mesmo é do drama pessoal do policial Alex Murphy, que agora tem que se aceitar como uma máquina. Inclusive temos uma bela referência que homenageia o Avatar de James Cameron. "***


Como descrevi acima, o filme da década de 1980, não contava com um elenco estelar, como esse atual. Até porque ele tinha sido produzido por uma produtora de baixo orçamento, a extinta Orion Pictures***. Que a investiu e produziu de  forma  despretensiosa,  com  intenção de ser um filme puramente de entretenimento B.  Que graças ao bom feedback obtido em com a críticas positivas jamais imaginariam viraria uma das grandes influencias da cultura pop.  Ainda falando da versão clássica de Robocop, um outro fato
curioso  diz respeito a escalação  do seu protagonista, antes do papel ser de Peter Weller, a então produtora Orion havia pensado  no nome de Arnold Schwarzenegger*** que na época estrelava grandes produções de ação  que figuravam  entre os mais rentáveis de Hollywood para ser Robocop, talvez depois de verem a sua bem-sucedida experiência  ao fazer um ser robótico que queria matar a Sara Connor em O Exterminador do Futuro(1984).



Weller não era um astro famoso na época em que protagonizou o Robocop de 1987, assim como no atual remake cujo protagonista é o sueco Joel Kinnaman.  Além disso, esses também tem em comum o fato de já terem no currículo participado de produções menores.  Weller por exemplo, antes de ser o Robocop,  tinha participado de "Buckaroo Banzai, a comédia de fição científica de W. D. Richter que foi um grande fracasso em seu lançamento nos cinemas, mas que conquistou os corações de uma nova geração de fãs."**** Já Kinnaman, o atual protagonista desse reboot, tinha em seu currículo algumas participações em filmes suecos, como Easy Money(2010)***** e fazendo papeis menores em Millenium(2011) ou mesmo Protegendo o Inimigo(2012) e chegou a ser cotado para  fazer o herói dos quadrinhos da Marvel Thor, até perder para o australiano Chris Hemsworth.  A carreira de Kinnaman só ganharia uma afirmação na TV ao fazer o papel do detetive Stephen Holder******, com a série policial The Killing, lançada em 2011 e que já está na terceira temporada.

Peter Weller se tornou celebre da noite para o dia graças ao sucesso de Robocop, chegou a repetir o papel no segundo filme da franquia lançado em 1990 que já não contou com a direção de Verhoeven, e conseguiu  obter o mesmo êxito de bilheterias do primeiro*******. Mas não recebeu críticas positivas.  Weller chegou a pensar  em reprisar o papel para o terceiro filme da franquia  lançado em 1993. Mas por causa dos conflitos de agenda onde ele estava envolvido nas filmagens de Mistérios da Paixão, o deixou de fora do projeto. Que em consequência da bilheteria baixa, acabou matando a franquia até ela ser revivida pelas mãos da MGM  que contratou o brasileiro Padilha para continuar dando mais lucro.















Foto de Peter Weller, astro do primeiro Robocop(1987)

Depois de ter se tornado celebre em Robocop, Peter Weller não conseguiu ter muito a sorte de se estabelecer no mercado hollywoodiano.  Talvez por carregar o estigma que muito ator carrega de só ser lembrado apenas por um papel.  Depois de Robocop, o mínimo que Weller conquistou foi papeis menores em filmes de baixo orçamento e participações em séries de televisão. No caso de Kinnaman, o atual astro de  Robocop, também pode acontecer a mesma coisa com Weller. Ele sofrer dessa sina de não conseguir se estabelecer em Hollywood por ser lembrado por esse personagem, ou não quem sabe? Achei que Kinnaman conseguiu demonstrar um excelente desempenho do Alex Murphy bem seguindo o esquema de como a história foi construída para a época atual, assim como Weller conseguiu transpor a imagem do que seria o Robocop nos anos 1980. Muitos poderão com certeza ainda ouvir  falar do nome dele em futuras megaproduções de blockbusthers ou quem sabe atuando em filmes concorrentes ao Oscar. Kinnaman soube como transmitir o sentimento mais humanizado de um sujeito que agora só viver artificialmente, cuja única parte do corpo que lhe restou é o coração e a cabeça.
















Para concluir, posso colocar que esse atual filme em muitos aspectos supera a versão clássica da década de 1980, principalmente no que diz respeito ao quesito visual  dos grafismos computadorizados em 3D da tecnologia atual que não tinham no original. Com os escassos  recursos tecnológicos da época  eles chegavam a apelar para o uso padrão da stop motion, principalmente para criar o robozão ED-209. Como eu disse acima, é cada efeito mágico de tirar o fôlego, a ponto de deixar com um pouco de enxaqueca. Mas muito bacana, principalmente a variedade de seres robóticos que são mostrados no começo do filme vigiando as ruas de Teerã, capital do Irá. E também a variação dos modelos de armadura usadas por Murpy, ficou mais ou menos parecido com o recente Homem de Ferro 3(2013).

Um outro detalhe que me chamou a atenção nesse reboot foi neles incluir na trilha musical produzida pelo brasileiro Pedro Bromfman, indicado por Padilha conseguiu manter a mesma trilha musical característica do filme dos anos 1980, que foi brilhantemente orquestrada pelo americano de origem grega Basil Poledouris(1945-2006). Além dele colocar um pouco de sua autoria.  Inclusive, por falar em música, não vou entregar muitos spoilers, mas tem uma curiosa cena, onde imagino que tenho sido por uma sugestão da MGM, onde eles tocam uma famosa do canção do filme "O Mágico de Oz"(1939),  cujo trecho específico era do Homem de Lata(Jack Haley) que é tocado no momento  onde Murphy já como Robocop faz os seus primeiros treinamentos. Fazendo dessa nova versão um dos exemplos de filmes que revitalizam antigas canções. Como a própria trilha instrumental ter sido revitalizada em algumas e fora também a perfeita composição de Pedro Bromfman. que combinam para os momentos mais tensos do filmes. E por fim outro também detalhe curioso desse filme é com o fato dele contar no elenco com Miguel Ferrer, o único do elenco de 1987 que participa desse filme. Nesse ele interpreta Vallon, um comandante de um quadrilha.

Enfim, quem ainda não conferiu essa nova versão de Robocop, confiram porque ele ainda continua em cartaz nos cinemas natalenses. Posso garantir que vale a pena.













FONTE:
http://www.guiadasemana.com.br/cinema/noticia/dossie-robocop-1987-vs-2014**
http://g1.globo.com/pop-arte/cinema/noticia/2014/02/g1-ja-viu-robocop-de-padilha-tem-heroi-sem-empatia-e-acao-politizada.html*
http://meiobit.com/280261/robocop-2014-review-do-remake-de-jose-padilha/***
http://www.cinemaemcena.com.br/plus/modulos/noticias/ler.php?cdnoticia=45416****

http://divirta-se.uai.com.br/app/noticia/cinema/2014/02/24/noticia_cinema,151842/ator-sueco-joel-kinnaman-conta-como-vem-conquistando-seu-espaco-no-cin.shtml*****

http://pt.wikipedia.org/wiki/The_Killing_(s%C3%A9rie_de_televis%C3%A3o******
http://pt.wikipedia.org/wiki/RoboCop_2*******
http://pt.wikipedia.org/wiki/Basil_Poledouris